Khamenei's words are being quoted in different ways. I suspect there are some nuances lost in translation somewhere.
Globe article:"The Iranian nation, with its unity and God's grace, will punch the arrogance (Western powers) on the 22nd of Bahman (February 11) in a way that will leave them stunned"
This second version, from a New York Times article, conveys a very different meaning:
"The Iranian nation will show on (February 11) how it will punch the faces of all the world's arrogants -- America, Britain and Zionists -- with its unity."
"It is clear today that those who stood against the people were not a part of the Iranian nation ... they were either anti-revolutionary figures or were acting like them."
I think he's indicating that a lack of protests on the anniversary date would signal unity, and that this unity itself would be a punch in the face to all us "arrogants".