Results 1 to 10 of 28
Thread: the love of language
Hybrid View
-
06-21-2013, 01:46 AM #1
the love of language
From their stillness came their non-action...Doing-nothing was accompanied by the feeling of satisfaction, anxieties and troubles find no place
-
06-21-2013, 02:21 AM #2
.......................
-
06-21-2013, 04:10 AM #3
Excessive speed can make you windy..
Bread and water can so easily become tea and toast
-
06-21-2013, 04:51 AM #4
- Join Date
- Mar 2010
- Location
- Tawa Flat, New Zealand
- Posts
- 309
Thanked: 68Especially in translation.
There's a little country town of about 600 people (often the butt of many jokes) that I used to work just south of.
We had a growing South African community who thought this was just great.
In Afrikaans "Ek het 'n hoender" (which is apparently very similar in pronunciation) means "I've got a chicken"
Then again...
the Afrikaans word for traffic light(signal) translates into English as "Robot".
So just drive down the road and take a left at the 3rd robot.Don't do anything you wouldn't want to explain to the paramedics!
-
06-21-2013, 04:29 PM #5
True story-Some good friends (also from South Carolina) went to Ireland. You may or may not know that the state dance in SC is called The Shag. While visiting an Irish Pub, our friends told some Irish locals how they loved "shagging." You can just imagine the hilarity that ensued.
-
06-24-2013, 04:12 PM #6Til shade is gone, til water is gone, Into the shadow with teeth bared, screaming defiance with the last breath.
To spit in Sightblinder’s eye on the Last Day
-
06-24-2013, 05:44 PM #7
Reading instruction manuals or ebay ads translated from Chinese is always entertaining.
-
06-27-2013, 09:11 PM #8
I wonder which words or phrases in English get lost in translation or appear strange in another language. Heck maybe even into British english. One of the hardest things when learning Portuguese was not using American idioms, well, translating them into Portuguese. You could not say, for example, 'poor baby' or 'what's up'. You did have other Brazilian idioms but they were hardly ever a direct translation. To this day I still have problems understanding Brazilian slang or idioms. Do non-native English speakers get confused with our idioms?
Last edited by Mephisto; 06-27-2013 at 09:14 PM.
From their stillness came their non-action...Doing-nothing was accompanied by the feeling of satisfaction, anxieties and troubles find no place
-
06-21-2013, 08:55 PM #9
I lived in Brazil for awhile. In my early days before I had grasp of the language I made a blunder in their language. I called a shirt a condom. I wanted to say, this shirt, instead i said this condom. Now that I think about it, who know how many mistakes I made.
From their stillness came their non-action...Doing-nothing was accompanied by the feeling of satisfaction, anxieties and troubles find no place
-
06-21-2013, 09:09 PM #10