[offtopic]

As an aside: what exactly does 'правки' mean?

I thought it derives from a verb 'making right/changing/correcting/editing/rectifying' not unsimilar to German '(ab)richten'. If I'm not mistaken an 'оселок для правки' is a whet/oilstone and a 'ремень для правки' a strop. So 'для правки' anything ranging from 'for stropping', via 'for polishing' to 'for whetting' or maybe even 'for sharpening'. Not sure which is nearer what is meant here, I chose (what I perceived as) a neutral term 'rectifying'. Could someone shed some linguistic light on the matter?

[/offtopic]