Results 1 to 9 of 9
  1. #1
    < Banned User >
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Novum Caput Mundi
    Posts
    361
    Thanked: 26

    Default Translation of Stamps on Japanese Stones

    Could somebody please translate the stamps on these three stones? I've been offered them but I don't know what any of them say. Thanks.






  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    711
    Thanked: 22

    Default

    See my thread here.

  3. #3
    < Banned User >
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Novum Caput Mundi
    Posts
    361
    Thanked: 26

    Default

    Quote Originally Posted by OLD_SCHOOL View Post
    See my thread here.
    I completely forgot about your thread. Thanks.

    After looking at your info, these stones seem to have everything. They also have extra writing on the top left of each stone. Do you know what they mean? Would you consider these stones valuable?

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    711
    Thanked: 22

    Default

    Quote Originally Posted by TstebinsB View Post
    I completely forgot about your thread. Thanks.

    After looking at your info, these stones seem to have everything. They also have extra writing on the top left of each stone. Do you know what they mean?
    The extra writing is what someone has randomly written. 中山 is the normal way of writing Nakayama. 正本山 is the technical term for these stones to represent Nakayama. 戸前 doesn't seem to have any meaning, so might be another technical term, if you can wait until next week, I can ask my contact if I have time to meet. Otherwise you could ask your contact, who may know.

    On the last hone there is 2 more characters, 梨地 this means Nashiji, again this is someones own handwriting. If it is Nashiji, its not bery well pronounced. If you look at the one in my thread, you can see the distinct patterning.

    Quote Originally Posted by TstebinsB View Post
    Would you consider these stones valuable?
    They could very well be quite valuable depending on their quality and price. The top one, has a crack as you can see, so you need to test and assess whether or not that will affect your razor when honing. Some do and some dont. I have used a hone with a hairline crack, which had no effect on the razor I used, you couldn't tell it was there other than by looking at it.

    The top and middle ones look more like Asagi, which is normally very, very hard and slow cutting.

    The middle one, looks promising and depending on its price, it could be very valuable indeed. It could also be a lemon.

  5. The Following User Says Thank You to OLD_SCHOOL For This Useful Post:

    TstebinsB (06-26-2008)

  6. #5
    < Banned User >
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Novum Caput Mundi
    Posts
    361
    Thanked: 26

    Default

    Thank you very much for the info. It's been a great help.

    As for the price, they're each $50 USD. That's not bad at all. I'm close with the seller though so that's why he's offering them for so low a price.

  7. #6
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    711
    Thanked: 22

    Default

    Quote Originally Posted by TstebinsB View Post
    Thank you very much for the info. It's been a great help.

    As for the price, they're each $50 USD. That's not bad at all. I'm close with the seller though so that's why he's offering them for so low a price.
    Pleasure to help. That's a mighty fine price. You sure got some amazing contacts.

  8. #7
    Carbon-steel-aholic DwarvenChef's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Santa Barbara, CA
    Posts
    2,814
    Thanked: 823

    Default

    Here is my stone, I got it for $50 in Burkley CA (Hida Tool) it's around a 6k in feel and edge. Hard and not to fast a cutter but cuts well enough. The color seems close to what you have there.
    Attached Images Attached Images  

  9. #8
    Senior Member Traveller's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Port Isabel Texas
    Posts
    804
    Thanked: 57

    Default

    The correct translation is "Property of The Traveller'
    "Please contact Traveller for return shipping address"

  10. #9
    JAS eTea, LLC netsurfr's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Burke, VA USA
    Posts
    1,301
    Thanked: 110

    Default

    Quote Originally Posted by Traveller View Post
    The correct translation is "Property of The Traveller'
    "Please contact Traveller for return shipping address"
    LOL !!!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •