Results 1 to 10 of 306
Like Tree496Likes

Thread: French Hones

Hybrid View

  1. #1
    Compulsive frankensteinisator Thaeris's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    Paris area, Fr
    Posts
    967
    Thanked: 476

    Default

    It's indeed a little dropped out, but still understandable by every french people

    Like in your example Neil "nourriffoient" & "difoit-il" is now "nourrissaient" & "disait-il". Your exemple is from the late 1700 isn't it ?

    I think that "ne pas user" was in use till the 1950, then perhaps less. It's not shocking anyway.
    doorsch and Shyster512 like this.

  2. #2
    Senior Member blabbermouth
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Essex, UK
    Posts
    3,816
    Thanked: 3164

    Default

    YOu are right, Thaeris - first is from 1731, second from 1789.

    Regards,
    Neil
    doorsch likes this.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Mouzon, France
    Posts
    507
    Thanked: 116

    Default

    Yeah it is correct French but I haven't seen/heard it used in my lifetime outside of idiomatic expressions... ce n'est plus vraiment usité
    Thaeris likes this.

  4. #4
    Senior Member blabbermouth Kees's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    The Netherlands
    Posts
    5,474
    Thanked: 656

    Default

    Quote Originally Posted by Thaeris View Post
    Like in your example Neil "nourriffoient" & "difoit-il" is now "nourrissaient" & "disait-il". Your exemple is from the late 1700 isn't it ?
    I don't agree with you about the f's and s's. In ancient writings the f's and s's look quite similar but are different. Just look at the way the f is written in the word folie.
    Plus ça change, plus c'est la même chose. Jean-Baptiste Alphonse Karr.

  5. #5
    Compulsive frankensteinisator Thaeris's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    Paris area, Fr
    Posts
    967
    Thanked: 476

    Default

    I used the "f" because the exact form of the antic "s" in the middle of words is no longer available.

    On the other hand, you can see that the "s" placed at the end of words is of normal form.

    Name:  Capture d’écran 2014-09-13 à 11.51.23.png
Views: 521
Size:  15.0 KB

    I don't know however if there were a difference of pronunciation, still it is an interesting clue to help with the datation of vintage french documents.

  6. #6
    Historically Inquisitive Martin103's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Upstate New York
    Posts
    5,780
    Thanked: 4249
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by Thaeris View Post
    I used the "f" because the exact form of the antic "s" in the middle of words is no longer available.

    On the other hand, you can see that the "s" placed at the end of words is of normal form.
    By the way it is not the letter F, its called a long S, it is not only from old french writtings but also english, Italian, spanish and more.
    If you look it up every language has a set of rules about the uses of the long S. For example im posting 2 images of the rules for the Long S in french and in English.
    Name:  long s in french.jpg
Views: 818
Size:  38.7 KBName:  long s in english.jpg
Views: 854
Size:  74.4 KB

    I don't know however if there were a difference of pronunciation, still it is an interesting clue to help with the datation of vintage french documents.[/QUOTE]
    Neil Miller and Thaeris like this.

  7. #7
    Modine MODINE's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Lee's Summit, Missouri- (KC)
    Posts
    1,442
    Thanked: 730

    Default

    Has anybody seen a complete label similar to this one? It’s a hard fine natural stone. Possibly French.
    Mike





    saw cuts too..


    doorsch likes this.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •