Results 1 to 10 of 433
Hybrid View
-
04-07-2016, 08:29 PM #1
Hi Arsenico
I have a hone I bought quite some time ago & I got it cheap. I got it out not long ago & was looking at it. While I was looking at it, I flipped it over 7 found some writing on the bottom of the base I did not see before. I want to know if you can translate it.
Also here is a Kamisori I got some time back & I would like to know what it says on it.
Thank you very much.~SteveLast edited by engine46; 04-07-2016 at 08:45 PM.
-
04-28-2016, 03:13 PM #2
Hi Steve...
都窪郡妹尾町箕島 On your stone there is an address. Tsukubo Senoo...should be in Okayama Prefecture, South of Japan.
箕島 these 2 last kanji means Mishima or Minoshima...a name or a place... But I haven't found any place called Mishima in Okayama prefecture, but i might be wrong.
Last letters are Katakana ハマダ Hamada and サー that means "sir", so COULD be sir Hamada, but the order is different...
Numbers on top should be the date...Showa 43 (1968), April 26th..
I need some more time for the kamisori...gonna show the picture to some of my friendsLast edited by Arsenico; 04-28-2016 at 03:17 PM.
-
04-28-2016, 06:03 PM #3
-
05-18-2016, 04:09 AM #4
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- Des Moines
- Posts
- 8,664
- Blog Entries
- 1
Thanked: 2591I was asked by a friend to find out more about that Kamisori , any help is greatly appreciated .
Stefan
-
05-23-2016, 12:40 PM #5
-
The Following User Says Thank You to Arsenico For This Useful Post:
jmercer (07-15-2016)
-
07-30-2016, 03:42 AM #6
Arsenico
Thanks to Fakira's Kanji page, I think I found my kamisori. The seller had said it was a Fuji & that it was high grade. I was wanting to verify that & please tell me if I'm right. Look on the Kanji page here:
https://historyrazors.wordpress.com/...subscribe-blog
I scrolled down to the "f"'s for Fuji & that is what it shows, an almost identical pic of my kamisori.
Thank you so much for all the help you have given everyone here.
-
The Following User Says Thank You to engine46 For This Useful Post:
Fikira (07-30-2016)
-
07-30-2016, 09:29 AM #7
Yep, that is a Fuji Tamahagane
"純玉鋼別打" "実?" = "Jun Tamahagane betsu uchi" "mi?"
= specially made/forged genuine Tamahagane
特級 = Tokkyū, high grade
登録商標 = tōroku shōhyō
冨二 = Fuji
Could I use the picture for the page please?Especially for the last kanji
Thanks! (It's Fikira by the way)
-
07-30-2016, 09:31 AM #8
You bet. I'll look & see if I have the other pics for it.
-
The Following User Says Thank You to engine46 For This Useful Post:
Fikira (07-30-2016)
-
07-30-2016, 11:16 AM #9
-
07-30-2016, 03:23 PM #10
Hi, it is the same as 保険付 hoken tsuki (with insurance)
險=険 保険 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 保險, hiragana ほけん, romaji hoken)
https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%BF%9D%E9%99%BA
附=付 附 · Tangorin Japanese Dictionary
In this case they have a slight difference, but often are used with the same meaning
2014-08-02 - ¼«¼£ÂÎË¡À©¼¹Ì³»¨´¶
I'll let a friend read this one carefully
-
The Following User Says Thank You to Arsenico For This Useful Post:
Fikira (07-30-2016)