No one with a better solution? Mine doesn't seem to make any sense, except for the last character...


Upon closer inspection, I think at least one character is missing at the top. Names are frequently written encased. Thus, the line in the bottom right picture could indicate [(missing character)応心] is a brand or manufacturer's name. The complete translation might then be something like "[brand]'s premium shave", or, if a character 刀 'knive, sword' is missing at the other end too, "[brand]'s premium razor".