Terrible sorry, I believe I made it work now, sorry...
hope this is alright now? (I also changed it in previous post)
https://historyrazors.wordpress.com/...kings-symbols/
Printable View
Terrible sorry, I believe I made it work now, sorry...
hope this is alright now? (I also changed it in previous post)
https://historyrazors.wordpress.com/...kings-symbols/
Thank you for taking the time to do this, nice site.:chapeau
Arsenico hasn't been on this thread since May, so I thought I'd help out. It says:
Ishikawa, Unit 2, #28
Ishikawa is a last name. I have no clue what the unit and number stand for. My first guess was that it's some military division, but my Google searches didn't come up with anything helpful.
@rami: the style of writing is quite unusual. I can't make out what the characters are.
@Benjisco: I can't make out the characters since they've worn down too much. :(
Vileru your reading is perfect!
2 unit and n.28 (2組 28番) is a common way to identify a student in a school.
So it's class n. 2 and seat n.28. It might be a school for barbering, wher mr. Ishikawa used to study! :) I remember I helped another gentleman with a similar reading... Maybe it was a stone, sorry I don't remember exactly..
Hope this helps
I would've never guessed that, especially 玉. To me, 林 looked like 本+小, which is meaningless. 玉林 is a very poetic name, though. I'd translate it to something like "Jade Forest" in English.
Anyway, if you work under similar conditions to most people in Tokyo, I can understand why you've had some difficult months. Fortunately, there are two readily available solutions: onsen and nomihodai.
Arsenico,
I have a couple a questions of kanji I can't figure out:
I have a box with 3 Orihi, accompanied with a stone and nagura
Attachment 241495Attachment 241496Attachment 241497
First of all, I'm wondering what this stamp on the Orihi means:
Attachment 241500
Then there is a stamp on the lid of the box, it seems to be a date, is this correct?
Attachment 241498
I believe I can read (from right to left):
和昭 Showa
?五年 = ?gonen = year ?5
(I can't seem to read the first kanji just before 五,
also the 2 kanji aside to the 3 peaks I can't figure out)
The symbol of the 3 peaks also seems to be a mystery, it also is seen on the wooden bottom,
attached beneath the stone:
Attachment 241499
I've seen this symbol before, yesterday I finally found it back again,
on a 金文字 (Kinmoji=gold or gilt letters) Inoue Tosuke razor:
Between 登録井上藤助作 (registered work of Inoue Tōsuke (?))
and I believe 別註 (not sure of the symbol after Betsu) there is this symbol:
Attachment 241503
Attachment 241502
It seems that it is the same symbol, do you know the meaning of it?
That's quite enough for now I guess :p
Curious about it!
Thank you very much!
With respect,
Jethro
Hi Jethro,
things are getting harder and harder here :)
In the first pic, those symbols (the first and the third) are hentaigana.
The first one might be the "KO" in the word Henkotsu.
https://www.instagram.com/p/BE5aaOQE...n-by=oldkimono
Second one is a regular hiragano GO and the third one seems to me a YU. Does the word Kogoyu says something to you? :)
OMG wait wait
I found the first one! It's a NA
https://en.wikipedia.org/wiki/Hentaigana look at the chart...
So I am expecting the third one to be a YA.... for NAGOYA
Let me check...
No, nothing like a YA
mmmh You know what It might be a name/surname and this makes much more sense right?
MIGHT be Mr Nago Yu...Surname/Name ... it's my final answer :D
Second pics says
Showa year 15 Kensa
昭和拾五年検査 (拾 this is a way to write 10 in legal documents - got help from Taro-san for this, and 検査-kensa means inspection) So basically it says that an inspection/test took place in Showa year 15 (1940)
Attachment 241561Attachment 241562
The 3 spikes symbol is used for yama 山
Attachment 241563
Hope this helps
[QUOTE=Arsenico;
"things are getting harder and harder here"
...
"Hope this helps"[/QUOTE]
It certainly helps a lot!
Yep, that wasn't an easy one! ;)
Glad to know it wasn't too easy :p:D
Your help is of tremendous value!
The name/surname Mr Nago... is a very good start!
Thank you for the hentaigana, didn't have these yet :beer1:
"検査-kensa" > that was as well a hunch of me, but I didn't understand,
and I wasn't sure, now it is clear and it makes perfectly sense now!
THANKS!!!
"拾" I never would have found this one!
THANKS A LOT!!!
Really, you're great! :angel:
I love this site!
Hi Benjisco,
So...starting from the top we have:
最高級 (Saikokyu) First Class
別鋼羽 (Betsu - Hagane - Hane) Another, different - Steel - Feather, Wing. MIGHT be a kind of "special light steel"
Middle line
特級 (Tokkyu) Special
商標登録 (Shouhyou Touroku) Registered Trade Mark
?別 (?Betsu) Betsu is the same as above, the first one might be 蝶 (chou) meaning "butterfly" but i am not sure.
Butterfly and wings mmmmh mmh don't really know if they are connected :(
Last 3 kanji are:
剪刀高 (Sentou and Taka-i) Scissors and High, tall, expansive. I found on a dictionary that sentou are scissors, but usually surigical ones. So I don't know if this might be a "surgical razor" like the western ones made only by steel, to be easily sanitized. Actually avery kamisori is made only by steel, so I don't know if this makes any sense.
Hope this helps
Needing help with a jnat if could get some help that would be great here's the only pic I have hopefully it is clear/big enough.
I had a strange feeling on this stone. It's because I have already seen it :)
http://straightrazorpalace.com/razor...ml#post1619850
http://straightrazorpalace.com/razor...ml#post1620793
Last group of kanji are:
別選 Bessen, meaning specially selected.
Some doubts on the last one.
To me it should be this 乙
Give a look here for the translation:
乙 · Tangorin Japanese Dictionary
To a taiwan friend (they are also very good in reading kanji :)) it is a simple 2
Anyway if you look at the translation at some point it is written "second in rank"
So it MIGHT mean "2nd choice" or "second best choice". :banghead:
A japanese wetshaver here could be a great help!
Great!
Your welcome! :D It isn't always easy, far from it!
By the way, my "kanji" page has grown "a bit" ;)
Still more to come in the next few weeks!
https://historyrazors.wordpress.com/...kings-symbols/
Thank you Arsenico, I will take a look at those other posts about this stone.
Arsenico
Thanks to Fakira's Kanji page, I think I found my kamisori. The seller had said it was a Fuji & that it was high grade. I was wanting to verify that & please tell me if I'm right. Look on the Kanji page here:
https://historyrazors.wordpress.com/...subscribe-blog
I scrolled down to the "f"'s for Fuji & that is what it shows, an almost identical pic of my kamisori.
Attachment 242155
Thank you so much for all the help you have given everyone here.
Yep, that is a Fuji Tamahagane
"純玉鋼別打" "実?" = "Jun Tamahagane betsu uchi" "mi?"
= specially made/forged genuine Tamahagane
特級 = Tokkyū, high grade
登録商標 = tōroku shōhyō
冨二 = Fuji
Could I use the picture for the page please? :angel: Especially for the last kanji
Thanks! (It's Fikira by the way :p)
You bet. I'll look & see if I have the other pics for it.
Hi, it is the same as 保険付 hoken tsuki (with insurance)
險=険 保険 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 保險, hiragana ほけん, romaji hoken)
https://en.wiktionary.org/wiki/%E4%BF%9D%E9%99%BA
附=付 附 · Tangorin Japanese Dictionary
In this case they have a slight difference, but often are used with the same meaning
2014-08-02 - ¼«¼£ÂÎË¡À©¼¹Ì³»¨´¶
I'll let a friend read this one carefully ;)
Arsenico,
I would appreciate any help with translation of the Kanji on a Kamisori I just purchased.
http://uploads.tapatalk-cdn.com/2016...05d629c246.jpg
The case
http://uploads.tapatalk-cdn.com/2016...0c007c2668.jpg
Hi, it's a Inoue Tōsuke kamisori.
On the blade it's written Tōsuke, and on the case there's an address in Akeshi.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Akashi,_Hy%C5%8Dgo
Than again Inoue Tōsuke.
This might be a stainless Kamisori.
;)
Yep a stainless Tosuke.
I have the same razor and the shave it gives is truly wonderful.
On my box it says "Inoue Tosuke put his heart and soul into making this stainless steel razor"
I can say without doubt it is one of my favourite razors.
Hi Arsenico,
I’ve been working for a while now on kanji that is seen on certain Shizu Saburo kamisori, the ones that are sold as Tamahagane, but without Tamahagane stamp on the razor itself. There are Tamahagane markings on the box and wrapping papers though…
It isn’t a one time seen item, I’ve seen several of it:
Attachment 243056
No Tamahagane stamp on the razor itself:
Attachment 243057
Tamahagane markings on the box and wrapping papers:
Attachment 243058
Of course I want to figure out what the real truth is
I have put my first ideas in an article https://historyrazors.wordpress.com/...without-stamp/ but I want to ask if my translations would be correct, and if you can translate it further more, so that we maybe can reaveal the truth!
First, different detailed pictures of the wrapping paper around the handle:
Attachment 243059
登録商標(read from R > L) = tōroku shōhyō, registered trademark
精⌉志津三郎 (read from Up > Down) = Kanesei Shi·zu Sabu·rō
When putting the tekst which is seen on the back next to the front text, we get something like this:
Attachment 243060
切味保証
(above, with gold background, read from R > L)
=kireaji hoshō =Sharpness guarantee
"七ノ「カミソリ」ハ安来
鋼「舊名玉鋼」ヲ持ツテ錬
打シタル品ナレバ切味優
良ナルヲ保證ス"
"志津三郎..."
(with blue-green background, read from Up > Down
&from R > L, I guess between "..." 1 sentence is written)
At this moment I can't translate these 2 sentences completely,
I think next seems to be right though:
「カミソリ」= "kamisori"
安来鋼 =yasugihagane = Yasugi (Yasuki) steel
「舊名玉鋼」= "old, former name/reputation Tamahagane"
志津三郎 =Shi·zu sabu·rō
Has it something to do with Yasuki steel?
On the box it says: 玉鋼煉打別製品
Attachment 243061
And finally on the large paper:
Attachment 243062
精⌉ 志津三郎印御剃刀切味保険仕候萬ー切味悪キ侯節ハ比ノ保険之証相添ヘ御買求メ店二テ何時二テモ御取替可仕候 .
良ク砥ギ御使用被下度候.
玉磨力ザレバ 光ナシ、剃刀砥ガサレバ切味ナシ.
播州加東之住人有名剃刀鍛治.
志津三郎エ場
The only thing where I am pretty sure of is the last part;
志津三郎エ場 = Saburo Shizu factories
I’m struggling to comprehend the rest… I'm also not certain if some sentences are ending or continuing...
Could you give some help?
(I’m not sure if I interpretated every kanji correctly…)
Thank you very much!
Of course, if somebody has more detailed pictures of such a razor, please be welcome to share!
Think these might say high class but would be great to confirm if you could,
thank you in advance
Attachment 243762
Attachment 243763